El trabajo lleva por título ‘Lenguas indígenas en el mundo digital. Inventario de recursos y carencias’ y ha estado liderado desde la Dirección General de Multilingüismo y Promoción de las Lenguas Portuguesa y Española de la OEI, señala la organización en un comunicado.
La OEI hace público este informe coincidiendo con el Día Internacional de la Lengua Materna, “una fecha que invita a poner en valor la diversidad lingüística mundial y que reivindica la necesidad de preservar y potenciar la digitalización de las lenguas indígenas”.
Si bien “las lenguas podrían recobrar visibilidad a través del universo digital”, la falta de protocolos, fuentes, teclados y particularmente la falta de acceso a internet y de alfabetización digital de las poblaciones autóctonas “han acrecentado la brecha entre las lenguas dominantes y las lenguas indígenas”, alerta la OEI.
Lea más: Materiales escolares y contenidos digitales promueven lenguas originarias en Iberoamérica
Esto ha ocasionado una “integración tardía y lenta de estas lenguas en internet” a pesar del trabajo conjunto de universidades y otras instituciones de la región, de acuerdo con el informe.
La OEI alerta de la baja presencia digital de las lenguas indígenas y menciona los recursos de Paraguay
El trabajo señala que existen más de 5.500 recursos digitales lingüísticos en formato digital en cerca de mil sitios en internet y aplicaciones móviles, una presencia muy baja si se compara con lenguas autóctonas de otras regiones del mundo como África, Asia o Europa.
El informe clasifica como recurso a aquellos sitios web, aplicaciones o herramientas digitalizadas que integren contenidos lingüísticos o que sean utilizables en iniciativas de digitalización de las lenguas.
Los países con más recursos para sus lenguas indígenas son México (1.900) Brasil (1.200) Perú (586), Colombia (498), Guatemala (279) y Paraguay (180), una situación muy dispar entre países, lenguas y número de hablantes si se tiene en cuenta que solo las lenguas de México poseen más recursos digitales que lenguas como el quechua o guaraní, las dos con mayor número de hablantes en la región.
En ese sentido, el zapoteco y el mixteco, de México, son las dos lenguas con mayor número de recursos, acaparando más del 10% del total del inventario.
La OEI alerta de la baja presencia digital de las lenguas indígenas y menciona los recursos de Paraguay
En Brasil y Colombia la alta cantidad de recursos encontrados corresponde con el alto número de lenguas habladas, pero no necesariamente por la utilidad para sus hablantes.
En Perú, Bolivia, Guatemala y Paraguay, por su parte, se ha encontrado un número significativo de recursos de sitios y aplicaciones de interés, aunque en número restringido.
El informe indica además que solo 12 lenguas indígenas iberoamericanas (quechua, guaraní, maya, aimara, náhuatl, bribri, k’iche’, nhengatu, totonaco, otomí, triqui y kaqchikel) tienen presencia en los grandes buscadores o aplicaciones de idiomas de uso masivo en internet como Google, Bing, Duolingo, Aikumi o Wikipedia.
El documento finaliza con una serie de recomendaciones entre las que destacan el fomento de políticas que apunten a la alfabetización digital de las poblaciones creadoras - antes que a las consumidoras - de productos digitales, así como el trabajo mancomunado con activistas digitales o el establecimiento de prioridades en materia de herramientas que eviten lo “superfluo y repetitivo” en el fomento de las lenguas indígenas.