Sin embargo, con motivo de la manifestaciones organizadas en esta ciudad, se encuentran en los medios de comunicación frases como “Miles de ciudadanos protestaron en la capital de Georgia, Tblisi”, “Sabremos por qué los georgianos han salido a las calles de Tibilisi de forma masiva” o “Los antidisturbios dispersaron con gases lacrimógenos y cañones de agua la manifestación que se congregó en Tbilisi”.
Según el “Diccionario panhispánico de dudas”, el nombre de la capital de este Estado del sur del Cáucaso es “Tiflis” y, por tanto, se desaconsejan la transcripción del georgiano “Tbilisi” y las formas híbridas “Tblisi”, “Tiblisi” y “Tibilisi”.
Así, en los ejemplos iniciales, lo adecuado habría sido escribir “Miles de ciudadanos protestaron en la capital de Georgia, Tiflis”, “Sabremos por qué los georgianos han salido a las calles de Tiflis de forma masiva” y “Los antidisturbios dispersaron con gases lacrimógenos y cañones de agua la manifestación que se congregó en Tiflis”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.