FundéuRAE: “Múnich” se escribe con tilde

Madrid, 29 may (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, indica que “Múnich”, con tilde, es la grafía adecuada del nombre en español de la ciudad alemana.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2237

En las noticias relacionadas con esa ciudad se pueden leer frases como “El Allianz Arena de Munich albergará la final por segunda vez en la historia”, “Una de sus comentaristas más famosas no hará el viaje a Munich con sus compañeros para el juego” o “Liga de Campeones 2025: ¿qué artistas pondrán la música en la final en Munich?”.

Tal como indica el “Diccionario panhispánico de dudas”, al tratarse de un nombre adaptado, pues en alemán es “München”, se escribe conforme a las normas propias del español. Dado que su pronunciación mayoritaria es como palabra llana (/múnich/ o /múnik/), lo adecuado es escribir la tilde que le corresponde por acabar en grupo consonántico: “Múnich”.

No es apropiado, sin embargo, el híbrido entre la forma española y la alemana (“Münich”, con diéresis), como tampoco lo es la pronunciación que mezcla la de cada una de estas lenguas (/múnij/) ni la inglesa /miúnik/.

Por tanto, en los ejemplos del principio, lo recomendable habría sido escribir “El Allianz Arena de Múnich albergará la final por segunda vez en la historia”, “Una de sus comentaristas más famosas no hará el viaje a Múnich con sus compañeros para el juego” y “Liga de Campeones 2025: ¿qué artistas pondrán la música en la final en Múnich?”.

Por último, se recuerda que el gentilicio es “muniqués”, cuyo plural es “muniqueses”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Enlance copiado