“Dante Alighieri en la BNE: 700 años entre infierno y paraíso” es la muestra organizada en el séptimo centenario de la muerte de Dante y en la que se exponen los fondos que esta institución tiene del poeta italiano (1265-1321), entre ellas, la principal “joya”: un manuscrito de la “Comedia” en pergamino del segundo cuarto del siglo XIV escrito en Florencia y que es el más antiguo de los que se conservan en España.
A diferencia de otros escritores medievales, ha explicado el comisario de la exposición, el italiano Michele Curtis, profesor de Historia Medieval de la Universidad Carlos III de Madrid, no queda rastro de la letra autógrafa de Dante y todos los testimonios manuscritos de sus obras son copias de modelos perdidos.
Y de la “Comedia”, obra a la que el escritor y humanista italiano Giovanni Bocaccio añadió el adjetivo “divina” para crear el título con el que se conoce esta obra en la actualidad, existen 850 manuscritos en 19 países.
La BNE expone ahora diez manuscritos de la obra más importante de Dante Alighieri, un relato de viaje al más allá cristiano estructurado en tres etapas principales, a través de los reinos de infierno, purgatorio y paraíso.
Estas obras, que se remontan a los siglos XIV y XV, documentan la extraordinaria historia textual, interpretativa y figurativa del poema medieval más leído y conocido del mundo. En la exposición también se pueden ver grabados e incunables, pertenecientes a los fondos de la BNE.
Los manuscritos que conserva la BNE son "de lujo", ha señalado el comisario y en ellos los textos de Dante están acompañados de un rico aparato documental.
El más antiguo de ellos es uno de los conocidos como "manuscritos del Cento", un centenar de copias en pergamino realizadas en un taller de Florencia: su propietario pudo casar a todas sus hijas con unas cuantiosas dotes por las ganancias que obtuvo con estos escritos.
Es una de las pruebas de la importancia que, inmediatamente a su muerte, adquirió Dante no solo como poeta del amor y paradigma de coherencia moral y compromiso político, sino por ser el único escritor capaz de sintetizar la historia universal, la cultura antigua y las inquietudes de su época en un poema ambientado en los reinos del más allá cristiano, según el comisario.
Dado que el mensaje literario de la "Comedia" aporta elementos históricos, éticos, políticos y teológicos, desde el inicio de su circulación el texto necesitó un instrumento secundario capaz de esclarecer la concentración de referencias y arrojar luz sobre los pasajes oscuros del texto.
Los manuscritos de los fondos de la BNE documentan esta exigencia de explicación, a través de comentarios, notas y glosas añadidas en los márgenes.
La exposición, que estará abierta hasta el 2 octubre, resalta además las relaciones culturales entre Italia y España en la época, ya que muchos de los manuscritos de la obra de Dante eran de humanistas españoles, entre ellos Íñigo López de la Vega, marqués de Santillana.
Fue el artífice de la primera traducción de la obra de Dante a una lengua moderna, el castellano, ya que anteriormente solo había sido traducida al latín, ha explicado el comisario. El propio hijo del autor de la “Comedia”, Petro Alghieri, escribió tres redacciones de comentario a la obra en latín.