Cargando...
“Perdón profe por no completar, es que no entiendo nada y tengo mucha vergüenza para hablar, porque no sé hablar mucho en castellano, solo en guaraní”, dice parte de la esquela que entregó el niño paraguayo a su maestra de primaria del Colegio Nº 2 Domingo Faustino Sarmiento, en Buenos Aires, Argentina.
Manuel Becerra, profesor de historia del citado colegio, señaló que la conmovedora carta se viralizó en las redes sociales del vecino país y que los problemas de lectura y escritura de algunos de estos chicos no son producto de una mala escolarización, sino que sencillamente no hablan el idioma.
Por su parte, el rector del colegio, Paul Dani, señaló que esta situación es un problema al que deben hallarle una solución. “Es un problema de las escuelas, el problema de una realidad. No atendemos el bilingüismo, salvo el inglés, el francés, el italiano. El Estado a través de sus áreas de educación tiene que cambiar su visión. Lo que estamos haciendo ahora es detectar los casos”, dijo Dani, al tiempo de explicar que los docentes deben ayudar al aprendizaje del castellano a través de las lenguas maternas, algo que hasta ahora solo se hace con la ayuda de otros compañeros y estudiantes que sí hablan guaraní y castellano.
Problema en Paraguay
Por su parte, Gloria Pereira, asesora de la Dirección General de Currículum del Ministerio de Educación, explicó que esta situación también se refleja en nuestro país. “Desde el inicio de la reforma curricular se trabajó en la base de enseñar en ambos idiomas y están todas las recomendaciones para ello; sin embargo, tenemos inconvenientes en la ejecución que requiere revertir la práctica docente de enseñar el idioma (guaraní o castellano dependiendo de la lengua materna de cada alumno) con enfoque gramatical en vez de un enfoque comunicacional”, dijo.
La asesora señaló que en la carta el niño se expresa correctamente en castellano, se le entiende, por lo cual no es desconocido ese idioma para él. “En la carta lo que expresa es un reclamo y una incomodidad porque el castellano no es la lengua con la cual se siente más identificado”, apuntó.